badtodabone Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 that the " you'll " is plural or singular? i always think of it as plural but its translated in hebrew as singular, your thoughts please.
Maldini Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 Singular I think, otherwise it'd be "with hope in your hearts" rather than "with hope in your heart"
JonShar Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 But then again the team has one "heart", so maybe it's plural but addressing as a group makes it a heart rather than hearts.
Kvarme Ate My Food Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 why? contextlook at the whole songit's a piece of advice to a troubled soul
Guest Scot Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 Is 'the stork' singular or plural? That will have an influence on whether or not I'm afraid.
Kvarme Ate My Food Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 Is 'the stork' singular or plural? That will have an influence on whether or not I'm afraid. "though your dreams be tossed and torn", according to someone on here a while back
fyds Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 But then again the team has one "heart", so maybe it's plural but addressing as a group makes it a heart rather than hearts. It was adopted by us - not written for us. It's singular as in ' Walkon, walk on with hope in your heart and You will never walk alone'...after all, if it was plural - you wouldn't be walking alone in the first place would you?
Guest Red Flame Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 It was adopted by us - not written for us. It's singular as in ' Walkon, walk on with hope in your heart and You will never walk alone'...after all, if it was plural - you wouldn't be walking alone in the first place would you?Nonsense.The team is singular even though it is a collection of individuals. The multitude of the crowd as one is singing to the each and every one of the team which is a single unit. The answer is that the song, in reality, in the context of the musical from which it is lifted, is sung by an individual to an individual but, thanks to the sophisticated nature of the English language it could equally be applied to different scenarios; the singing by many to one, or the singing of many to many, or indeed the singing of one to many. Hope that helps.
Guest Scot Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 Nonsense.The team is singular even though it is a collection of individuals. The multitude of the crowd as one is singing to the each and every one of the team which is a single unit. The answer is that the song, in reality, in the context of the musical from which it is lifted, is sung by an individual to an individual but, thanks to the sophisticated nature of the English language it could equally be applied to different scenarios; the singing by many to one, or the singing of many to many, or indeed the singing of one to many. Hope that helps. and the stork/s?
Redwire Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 it's singular in the musical. It's also sung to a graduation class in the musical so it's used in both the singular and plural in the original.
Cobs Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 and the stork/s?just stare them out, they can smell fear, adopt an aggressive posture and you'll be fine
Guest Scot Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 just stare them out, they can smell fear, adopt an aggressive posture and you'll be fine Cobs = Cesar Milan
Frosty Jack Posted June 4, 2006 Posted June 4, 2006 Of course it's singular, otherwise there'd be no issue of 'walking alone' would there?
fyds Posted June 5, 2006 Posted June 5, 2006 Nonsense.The team is singular even though it is a collection of individuals. The multitude of the crowd as one is singing to the each and every one of the team which is a single unit. The answer is that the song, in reality, in the context of the musical from which it is lifted, is sung by an individual to an individual but, thanks to the sophisticated nature of the English language it could equally be applied to different scenarios; the singing by many to one, or the singing of many to many, or indeed the singing of one to many. Hope that helps. I think that's called 're-interpretation after the fact'. However we view, it's original context was singular in the 'don't let the buggers grind you down sense' - a song for the everyman, if you will - but not song for everyone.
badtodabone Posted June 5, 2006 Author Posted June 5, 2006 so when you sing it at Anfield you are singing it to the team so surely that should be plural or am i missing something?
fyds Posted June 5, 2006 Posted June 5, 2006 so when you sing it at Anfield you are singing it to the team so surely that should be plural or am i missing something?How we interpret or use it wasn't the question - how it was written was.
boohog Posted June 5, 2006 Posted June 5, 2006 if it was plural then surely it would be "yiz'll never walk alone" no??? "yiz'll" What kind of scouse is that then?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now